Traductions

Le bureau Relief, entouré d'un réseau de traducteurs·trices de confiance, propose des traductions et vérifications de traduction de contenus vulgarisés et de publications spécialisées dans les domaines suivants:

  • Sciences de la Terre (géologie, géomorphologie, glaciologie) et Histoire
  • Tourisme
  • (gestion du) Paysage
  • (gestion du) Patrimoine

Nos prestations

  • Gestion du projet : séance préparatoire, demandes de devis, suivi du calendrier, etc.

  • Traductions FR DE / IT / EN

  • Intégration des traductions sur tous supports (y compris mise en page) : documents, panneaux, cartes, site internet, applications et audioguides.

  • Traduction directe de graphes, schémas, cartes, illustrations et légendes.

  • Préparation avant traduction (glossaire du vocabulaire spécialisé)

  • Relecture de contenus en Sciences de la Terre (géographie, géologie, géomorphologie, géoarchéologie) et Histoire.

Références : traductions réalisées

2025

Projet « ascension Mont-Fort ». Relecture technique, gestion et mise en page des traductions FR ⟼ DE, IT, EN  des panneaux et du dépliant associé à l’activité.

2024

Signalétique forestière dans la réserve forestière du Folly-Molard. Gestion, relecture et mise en page de la traduction FR ⟼ DE d’un panneau.
Sentier du bois sauvage à l'Arboretum du Vallon de l'Aubonne. Gestion, relecture et mise en page des traductions FR ⟼ DE, EN des panneaux du sentier. 

2023

Exposition dédiée au site UNESCO Haut lieu tectonique Sardona du Centre de visiteur Naturzentrum Glarnerland : traduction DE ⟼ FR, IT.

2022

Projet « Moving Mountains », Mont-Fort, Nendaz. Relecture technique et mise en page de la traduction FR ⟼ DE, IT, EN des panneaux de géointerprétation.
Projet « Rencontre avec un glacier », Mont-Fort, Nendaz. Relecture technique de la traduction FR ⟼ DE, IT, EN des panneaux de géointerprétation. 

2021

L’Inventaire fédéral des paysages, sites et monuments naturels (IFP) – Catégories d’objets et types de paysage géomorphologiques. Relecture technique de la traduction DE  ⟼ FR de cet ouvrage édité par l’OFEV.
« Evaluation et développement des prestations de conseil en matière de paysage ». Traduction DE ⟼ FR, IT des documents d’information et des sondages élaborés dans le cadre du projet.

2020

Vigne et nature - Entre les lignes de la culture : Traduction de deux chapitres (« La nature géomorphologique des vignobles valaisans » et « Les climats des vignobles en Valais ») d’une publication éditée par le Musée du Vin de Sierre FR ⟼ DE .

2019

Colloque biannuel de la Société Suisse de Géomorphologie : Traduction des documents à l’intention des participants (save the date, programme, formulaire d’inscription, correspondance) IT ⟼ DE, FR.

2018

Espace d’interprétation dédié à l’Illgraben (Susten, VS) : élaboration bilingue de 3 panneaux et une borne d’information tactile de géo-interprétation FR ⟼ DE.
Soundwalk Illgraben : Traduction d’un guide audio FR ⟼ DE .
Via della Pietra : Traduction du site internet et des description de géosites IT ⟼ DE, FR .
Atlas mondial suisse : Traduction de fiches pour l’enseignement DE ⟼ IT .

2017

Carte géotouristique Via della Pietra : Traduction d’une carte géotouristique IT ⟼ FR, DE.
Géo-interprétation: blocs erratiques des Dévens (Bex, VD). Traduction d’un panneau d’interprétation FR ⟼ DE, EN.
Géo-interprétation: Pont-de-Nant (Bex, VD). Traduction d’un panneau d’interprétation FR ⟼ DE, EN.

2016

Géo-interprétation: Solalex et le Miroir d’Argentine (Bex, VD). Traduction d’un panneau d’interprétation FR ⟼ DE, EN.
Géo-interprétation: alpage d’Anzeinde (Bex, VD). Traduction d’un panneau d’interprétation FR ⟼ DE, EN.

2014

Candidature UNESCO Geopark des Monts d’Ardèche : Traduction du dossier de candidature FR ⟼ EN.
Géo-interprétation: marmite glaciaire des Caillettes (Bex, VD). Traduction d’un panneau d’interprétation FR ⟼ DE, EN .
E-Atlas du Valais : Traduction de l’atlas électronique du canton de Valais (Suisse) FR ⟼ DE.

2013

Sitinet : Traduction du site internet, de géosites et archéosites IT ⟼ DE, FR .